This is the ultimate Hessisch - English -
Deutsch Dictionary for all
english speaking people intending to make a
business trip to Frankfurt and get lost somewhere between
the airport and Sachsenhausen.
Das ist das beste
Hessisch - English - Deutsch
Lexikon für nicht hessisch sprechende Leute die beabsichtigen nach Frankfurt
zu kommen und sich dann zwischen dem Rhein-Main Airport und Sachsenhausen
verirren.
|
A |
|
|
| Äbbelwoi, s. Ebbler | Cider | Apfelwein |
|
Anner |
The other one |
einer |
|
Aabeemick |
Blowfly |
Schmeißfliege |
| aaner heebe |
to drink something |
etwas trinken |
|
Aaascheeeebescheer |
Ashtray |
Aschenbecher |
| abbumbe | drink all | austrinken |
|
ald Atzel |
Old magpie (i.e. elderly woman) |
alte Frau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
B-Ebene |
Famous place beneath the Frankfurter Hauptwache |
beliebter Platz unter der Frankfurter Hauptwache |
|
Babba |
Father |
Vater |
|
babbele |
to speak |
reden |
|
babbisch |
sticky |
klebrig |
|
Babber |
Glue |
Kleber |
|
Babbschuster |
shoemaker |
Schuhmacher |
|
Bagasch |
Mob |
Leute, Gruppe, Gesindel |
|
Balmegadde |
Famous botanical garden |
Palmengarten |
|
wie bei de Hembels unnerm Sofa |
Colloquial: legendary place that everybody knows but nobody has ever seen |
es sieht hier unordentlich aus |
|
bedubbe |
to cheat |
betrügen |
|
beleidischd Lebberworscht |
Sensitive person |
empfindliche Person |
|
Bembel |
Jug for famous Hessian beverage |
Apfelweinkrug |
|
Bembelsche |
Small jug for famous Hessian beverage |
kleiner Apfelweinkrug |
|
Blümmelscher |
Small flower bouquet |
kleine Blumen |
|
Bobbelsche |
Little child, baby |
kleines Kind |
|
Bobbes |
ass |
Po, Hintern |
| Boledigg | politics | Politik |
| bolzeschdrack | bolt upright |
gerade |
|
Bosse mache |
to do something stupid |
Späße machen |
|
Brezzel |
Pretzel |
Bretzel |
|
Brüggelsche |
Small bridge |
kleine Brücke, Steg |
|
brunze |
to urinate |
urinieren |
|
berschte |
to brush "to fuck so, to shag |
Geschlechtsverkehr haben |
|
bummbe |
to beat, hit |
trinken |
| Butzlumbe | cloth | Putzlappen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|
Cucumber |
to watch Gummer |
Gurke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
Dabbes |
boob |
Tollpatsch |
|
dabbisch |
awkward |
ungeschickt |
|
Dasch |
Bag, pocket |
Tasche |
|
der geht ran wie de Flocki ans Gehaggte |
Not very shy person |
nicht annehmbare Person |
|
Derrabbel |
Skinny man |
dünne Person |
|
des zischt wie Abbelsaft |
"that fizzes like apple juice" |
das Getränk schmeckt sehr gut |
| desdeweesche | therefore |
deshalb, deswegen |
| Deetz | Head | Kopf |
| Derrabbel | slim Person | schlanke Person |
|
Dibbe |
Pot |
Topf |
|
Dibbemess' |
Frankfurt public festival |
Messe (Volksfest) in Frankfurt |
| disbediern | to spat |
diskutieren |
|
Dollbohrer |
Awkward person also known s "Hannebambel" |
unangenehme Person |
|
Dorschenanner |
A big mess |
wirr |
| dormelisch | dizzy | schwindelig |
|
dozze lasse |
to drop something |
fallen lassen |
|
Dreggwatz |
Dirty person |
dreckige Person |
|
dribbe |
over there |
auf der anderen Seite |
|
druff |
up there |
obenauf |
|
Dubbe |
blot of paint; also: to be somewhat dull |
bescheuert |
|
Dummbabbler |
Someone who talks too much. Similar to: "Sabbelschnuut" |
unsinniges reden |
|
Dutt |
Bag |
Tüte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
Ebbel |
Apple |
Apfel |
|
famous Hessian beverage |
Apfelwein |
|
| ebbes | something | etwas |
| e bissi | a little bit | ein bisschen |
| eebsch, ääbsch | unfriendly, bad-tempered | unfreundlich, unleidlich, schlecht gelaunt |
|
Ei Guuuude wiie? |
Hello, nice to see you! How are you today? |
guten Tag |
|
enuff |
up |
aufwärts |
|
enunner |
down |
abwärts |
|
Erbaarme!
Zu spät! Die Hesse komme! |
Hessian National Anthem |
Musiktitel von den Rodgau Monotones |
|
Erbbsezähler |
Thrifty person, also: pedantic |
kleinliche, sparsame Person |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
fuddele |
to work not very accurately |
ohne erforderliches Können und Interesse arbeiten |
|
Fulder |
Dull person |
grobe Person |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
|
|
|
gauze |
to bark |
bellen; anschreien |
| gedeens | affectation | Gehabe |
| gehoppt wie gedoppt | all the same, i have no preference | etwas ist egal |
| Geul, Gaul | horse | Pferd |
| Gickel | cock | Hahn |
|
Geknoddel |
Total mess |
Durcheinande |
|
Grädediersche |
Small fish |
kleiner Fisch |
|
Grie Soß |
Popular Frankfurt dish gugge |
hessiche Kräutersoße |
| Griffel | finger | Finger |
| Groschepetzer | tightwads | Geizkragen |
|
Großkotz |
Pretender |
Angeber |
|
Gusch |
mouth |
Mund |
|
gugge |
to watch |
sehen |
|
Guuuude |
Hello, nice to see you! |
Hallo, schön dich zu sehen |
|
Ei Guuuude wiie? |
Hello, nice to see you! How are you today? |
Hallo, schön dich zu sehen; wie geht es dir? |
|
Wo meschste hie? |
Where are you going? |
wohin gehst du |
|
Guutsje |
Candy |
Bonbon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H |
|
|
|
Häusje |
Small house, hut |
kleines Haus |
| Hannebambel | silly people | einfältiger Mensch |
| Handkees mit Musigg | typycal hessian dish | Handkäse mit essig, Öl, Zwiebel |
|
Hauptwach |
Frankfurt Times Square |
Zentraler Platz in Frankfurt |
|
Heerr uff |
Stop! Similar to: Mooomendemal" |
aufhören |
|
Heinz (de heilische) |
Hessian saint (Heinz Schenk), also known as "David Bowie" |
Fernsehmoderator Heinz Schenk |
|
Hessisch-Kongo |
Area south of Darmstadt |
hessisches Gebiet südlich von Darmstadt |
|
Hessisch-Sibirie |
Area north of Giessen |
hessisches Gebiet nördlich von Gießen |
|
Hibbe |
over there; to jump |
hüpfen |
|
Hibbelisch |
nervous |
nervös |
|
Hinkel |
Chicken |
Hühner |
|
hinnedruffhibber |
freerider |
nachahmer |
|
Hogge |
to sit |
sitzen |
|
Horschemol! |
Listen! |
zuhören |
| hubbel | hump | kleiner Hügel |
|
Huddele |
to do something not seriously enough |
schnelles aber nicht sorgfältiges Arbeiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
K |
|
|
|
Kaan Bock net |
unmotivated |
keine Lust auf... |
| Kabbes | bosh | Unsinn |
|
Kaff |
Small town |
Ort |
|
Kerrnsche |
Small car |
kleines Auto |
|
Kipp |
Cigarette |
Zigarette |
| Kirb, Kerb | kermis | Kirmes |
|
Klaa |
small |
klein |
| Knaadsch | sludge, conflict | Matsch, Streit |
|
Knorze |
to do something without much accuracy |
verbissen arbeiten |
|
Kneipche |
small Kneife |
kleines Messer |
|
Kolder |
blanket |
Decke |
| Krebbel | german Doghnut | Berliner (Gebäck) |
| Krisch | scream | Schrei |
| krumbelisch | wrinkeld-up | zerknittert |
|
|
|
|
|
L |
|
|
|
Labbe |
Washcloth |
Lappen |
|
Lebbe geht weider |
Hessian motto like "Don't worry, be happy" |
es wird weiter gehen |
|
Lebbern |
to drink |
drinken |
|
Lumbeseggel |
Furtive person |
hinterhältige Person |
| lunnse | look stealthy | heimlich gucken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
Maaaa |
Big sewage pipe through Frankfurt |
Main |
|
Mobbelsche |
Not even skinny person. Similar to:"Pummelsche" |
dicke Person |
|
Mooomendemal! |
Stop! Similar to: "Heerr uff" |
einen Augenblick, bitte! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N |
|
|
| Nachtkapp | dork | Depp, einfältige Person |
|
Naggisch |
naked |
nackt |
|
Nippes |
Useless things |
nicht brauchbare Dinge (Andenken) |
| narrisch | nuts | verrückt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O |
|
|
|
Offebach |
Frankfurt Bronx |
Offenbach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
petze |
to drink |
trinken |
|
plärre |
to cry |
weinen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Q |
|
|
|
Quetsche |
plum |
Zwetschge, Pflaume |
|
Quetscheheini |
Jukebox Hero |
Musikant |
| Quetschkommod | accordion | Ziehharmonika, Akkordion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
|
reduur |
back |
zurück |
| Riwwelkuche | streusel cake | Streuselkuchen |
| robbe | to pull | reißen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
Sabber |
Saliva |
ausfließender Speichel |
|
schepp |
sloping |
schief |
|
Schauer |
barn |
Scheune |
|
Schlappe |
slippers |
Hausschuhe |
|
Schluri |
trustless people |
unzuverlässiger Mensch |
|
Schnalle |
to understand; also colloquial for female |
verstehen |
|
Schnalle |
to understand; also colloquial for female |
verstehen |
|
Schlammbes |
Mud |
Schlamm, Dreck |
|
Schlappefligger |
Unreliable person |
|
|
Schlechtbabbeler |
redet Unsinn |
|
|
Schnegge tschegge |
To watch nice girls |
nach Mädchen Ausschau halten |
|
Schnibbelsche |
Little piece |
kleines Stück |
|
Schnuggelsche |
Candy; cute girl |
hübsches Mädchen, |
|
Schnuuud |
Mouth |
Mund |
|
Schodder |
cash, money |
Geld |
|
Schoppe |
A glass of A famous Hessian beverage (Apple wine) |
Glas Apfelwein |
|
Schöppsche |
A ' small' glass of A famous Hessian beverage |
kleines Glas Apfelwein |
|
Schorsch |
George |
Georg |
|
Schwanger Lersch |
Fat (female) person |
dicke weibliche Person |
|
Schwelles |
Head |
Kopf |
|
sisch ablesche |
to go to sleep |
schlafen gehen |
| sich de Abbel zuhaue | to get drunk |
sich betrinken |
|
Simbel |
Simpleton |
Dummkopf, Einfaltspinsel |
|
Stinkwatz |
Smelly person |
übelriechende Person |
|
Stinkstibbel |
Unbearable male person |
unertägliche Person |
|
Spitzklicker, Erbsenzäler |
Faultfinder |
kleinliche Person |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T |
|
|
|
Tranfunzel |
slowly person |
langsame Person |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
U |
|
|
|
Uffgeblase |
arrogant |
überheblich |
|
Uffgebretzelt |
dressed to kill |
aufgedonnert sein |
|
Uffgeschdumbte |
small, placed underneath person |
kleine, dicke Person |
|
Uffmugge |
Rebelling. Similar to: "uffsaessisch" |
dagegen |
|
Uffrabbele |
to get up; to pull oneself together |
aufstehen |
|
Uffschnitt |
all Hessian sausages, starting with an"u" |
verschiedene Wurstsorten |
| unaans | discordant | uneinig |
|
Urrumbel |
Native |
Eingeborener |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V |
|
|
|
Veraaasche, veräbbeln |
to make fun of someone |
sich über jemanden lustig machen |
|
Vergliggern |
to explain |
erklären, erläutern |
|
volle Lotte |
Full power |
alles geben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
W |
|
|
|
Werrmscher |
Small worms |
kleiner Würmer, Babys |
| Wersching | Head |
Kopf |
|
Wo meschste hie? |
Where are you going? |
Wohin gehst du |
|
worschtegal |
Never Mind! |
das ist mir völlig egal |
|
Wutz |
Pig; dirty person |
schmutzige Person |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Z |
|
|
|
Zeil |
Broadway in Frankfurt |
Einkaufsstraße in Frankfurt |
|
Zimperliesje |
verzogenes weibliches Kind |
|
|
Zorres |
Heated argumentation |
Krach mit jemandem haben |
|
Zuggerschneggsche |
Sweet round biscuits; also: pet name for girlfriend |
hübsches Mädchen, Freundin |
|
zu wie e Handbrems |
shot in the neck |
sehr betrunken |
|
|
|
|
|
Popular Hessian Phrases: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aasch glaab s gehd lous! |
Are you nuts? |
bist du wahnsinnig |
|
|
|
|
|
Du ahle Babbsagg! |
You suck! |
|
|
Des is abber babbisch! |
This is a little sticky! |
|
|
Derft isch emohl eier Metzelsopp vesuuche? |
May I taste your battlesoup? |
darf ich eure Schlachtsuppe probieren |
|
Die hat do en Dubbe! |
She is nuts! |
die ist bescheuert |
|
|
|
|
|
Hä? - |
Excuse me Sir, could you please be so kind to repeat your statement. I couldn't hear you well. |
Was haben sie gesagt? Können sie das bitte wiederholen. Ich habe es nicht verstanden. |
|
Heit brennt de Planeeet widder. |
It's really hot today. |
es ist heiß heute |
|
Hinne anne geihts no Branne |
The way to Brandau starts at the backside (of the house) |
|
|
|
|
|
|
Isch werd rischtisch rammdoesisch |
I'm feeling kind of weird |
ich habe es satt, ich habe keine Lust mehr |
|
Isch mach weider. |
Good bye. |
auf wiedersehen |
|
|
|
|
|
Kenndisch graad verriggd werrn! |
I'm going mad |
ich könnte gerade wahnsinnig werden |
|
Kumm Hoiner, steck der a o |
Do you want to smoke, Henrik? |
Möchtest du auch noch eine Zigarette, Heinrich? |
|
|
|
|
|
Mer waases net. |
We don't know. |
man weis es nicht |
|
Mer laaft de brieh de stern enunnee |
Sweat is running down my face. |
der Schweiß läuft mir über die Stirn |
|
Morsche! - Aach Morsche! |
Good morning to you! - Good morning to you, too! |
Guten Morgen! - Ich wünsche dir auch einen guten Morgen |
|
|
|
|
|
Ooch gee haahm! |
Hit the road! you foolish person |
hau ab! du Dummbabbeler |
|
|
|
|
|
Prodoneworscht |
Bread without meat |
Brod |
|
|
|
|
|
Uffgebassd! |
Pay attention! |
aufpassen! |
|
Unn? |
What's goin' on? |
Was ist los? |
|
|
|
|
|
Was hattan da de Babba da? |
What has the father in his hand? |
Was hat der Vater in seiner Hand? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
